TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Bye-Bye-Earth-Season-2---08.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,050 --> 00:00:04,880
Azt akarom, hogy elég erős
legyek ahhoz, hogy elrepítsem.

2
00:00:05,720 --> 00:00:10,150
Elég erős, hogy összetörjem
ezt a túlcsorduló erőszakot!

3
00:00:11,650 --> 00:00:12,900
Nem...

4
00:00:13,340 --> 00:00:16,240
Miért van az, hogy suhintok
a kardommal?

5
00:00:17,200 --> 00:00:20,950
Mit tanítottál nekem?

6
00:00:24,910 --> 00:00:26,279
Haza akarok menni... A tenger...

7
00:00:26,280 --> 00:00:28,055
Megtaláltad, amit kerestél?

8
00:00:28,056 --> 00:00:30,580
Bízz a látomásokban, amiket
elkaphatsz a fejedben.

9
00:00:30,581 --> 00:00:33,320
Mit tartok most a kezemben?

10
00:00:34,100 --> 00:00:36,330
Mit ragadtak meg a kezeim?

11
00:00:38,410 --> 00:00:42,340
Mi az a varázslat, ami csak nekem
szól?

12
00:00:47,220 --> 00:00:49,270
Ó, értem már.

13
00:00:50,150 --> 00:00:55,020
Még ha eltörik is a kardom, vagy
megváltozik az ok, amiért itt vagyok,

14
00:00:55,450 --> 00:01:00,010
Meglátom, hová visz engem
az átalakulásom.

15
00:01:01,000 --> 00:01:04,980
Így elindulhatok egy útra
valahová, ami nem itt van.

16
00:01:01,220 --> 00:01:05,270
Valahol, ami nincs itt, Utópia

17
00:01:23,100 --> 00:01:25,990
Megpróbálom magam.

18
00:01:26,540 --> 00:01:28,820
Hogy kiderítsem, miért vagyok itt...

19
00:01:29,110 --> 00:01:32,030
Ezért suhintok a kardommal.

20
00:01:35,640 --> 00:01:37,800
Téged is kipróbállak.

21
00:01:38,610 --> 00:01:40,010
Ezzel a karddal.

22
00:01:40,440 --> 00:01:42,369
Ez az, Belle!

23
00:01:42,370 --> 00:01:46,670
Innen ered az átkod
és az áldásod is!

24
00:01:49,350 --> 00:01:51,529
Tudsz vágni engem,

25
00:01:51,530 --> 00:01:54,340
egy és egyetlen személyiség?!

26
00:02:03,430 --> 00:02:05,940
Szúrd át a világot!

27
00:02:09,710 --> 00:02:12,860
Akkor leszek a világba vésve!

28
00:02:13,800 --> 00:02:16,320
Amikor igazán kivirágzok!

29
00:03:59,250 --> 00:04:01,819
Viszlát, Föld

30
00:04:01,820 --> 00:04:05,930
Viszlát, Föld

31
00:04:06,440 --> 00:04:08,640
A Katakombe veszélyben van?!

32
00:04:08,910 --> 00:04:13,599
Egy földalatti átjáró
figyelmeztetés nélkül összekötötte
a kastéllyal.

33
00:04:13,600 --> 00:04:14,949
Hogy történhetett <i>ez</i>?

34
00:04:14,950 --> 00:04:17,269
A Főpap ezredes szerint,

35
00:04:17,270 --> 00:04:20,939
ez összefügg a Katakombe
egy titkos szertartásával,

36
00:04:20,940 --> 00:04:24,060
amit csak a Collins klán
egymást követő fejeinek adnak át.

37
00:04:24,400 --> 00:04:26,569
Tehát valami történik a kastélyban?

38
00:04:26,570 --> 00:04:28,620
Ne mondd, hogy Gwyn kezdte ezt.

39
00:04:28,940 --> 00:04:35,320
Mint kiderült, az a részlet, ami
igazán megrázott minket, Gwyn-t
érinti.

40
00:04:36,630 --> 00:04:43,760
Az egyik üzenete az ezredesnek
egyértelműen megjósolta ezt a
fejlődést.

41
00:04:44,340 --> 00:04:52,340
Az ezredes úgy döntött, hogy
üdvözli Gwyn-t és bandáját, mint
a Katakombe létfontosságú részét.

42
00:04:52,420 --> 00:04:58,440
Megtette. Végre belerángatott
minket a forgatókönyvébe.

43
00:05:00,020 --> 00:05:05,359
A klánunk fogja vezetni és
felderíteni az alagutat.

44
00:05:05,360 --> 00:05:06,819
Hálásak vagyunk.

45
00:05:06,820 --> 00:05:08,229
Ne aggódj.

46
00:05:08,230 --> 00:05:12,399
Tudtuk, hogy úgyis találkoznunk
kell Gwyn-nel.

47
00:05:12,400 --> 00:05:14,030
Főleg Mist-nek.

48
00:05:14,460 --> 00:05:15,460
Okostojás!

49
00:05:16,140 --> 00:05:18,329
Készüljetek az azonnali indulásra!

50
00:05:18,330 --> 00:05:21,259
A Katakombán keresztül megyünk a
kastélyba!

51
00:05:21,260 --> 00:05:22,320
Igen!

52
00:05:22,720 --> 00:05:25,800
Sehol...

53
00:05:26,300 --> 00:05:27,959
A kielégíthetetlen üresség serege.

54
00:05:27,960 --> 00:05:31,960
Sehol...

55
00:05:32,800 --> 00:05:34,320
Ne mozdulj, Bennett!

56
00:05:35,370 --> 00:05:36,979
De <i>tennünk</i> kell valamit.

57
00:05:36,980 --> 00:05:38,940
Ez egy próbatétel.

58
00:05:39,340 --> 00:05:44,409
Solist úr, hiszek a nép iránti
büszkeségében.

59
00:05:44,410 --> 00:05:47,610
Abban, hogy mindannyiunk királya
legyen!

60
00:05:49,450 --> 00:05:52,120
Öld meg azt, aki ártani akar.

61
00:05:52,630 --> 00:05:55,860
Nekem kell engedelmeskednem
ennek a parancsnak?

62
00:05:56,460 --> 00:05:59,639
Levágom az önmagát Nidhoggként
vallót.

63
00:05:59,640 --> 00:06:02,629
Milyen más út lehet?

64
00:06:02,630 --> 00:06:07,289
Túl sok barátot áldoztam fel a
rendért.

65
00:06:07,290 --> 00:06:08,370
Túl késő változtatni!

66
00:06:09,680 --> 00:06:10,640
Nem hiszem el!

67
00:06:10,641 --> 00:06:14,570
Isten irányítja a papokat, hogy
támadják Sherry hercegnőt!

68
00:06:15,210 --> 00:06:16,270
Nem értem.

69
00:06:16,660 --> 00:06:17,660
Miért én...

70
00:06:18,010 --> 00:06:21,809
Miért van itt az én kardom?!

71
00:06:21,810 --> 00:06:24,480
De még mindig nem hallgatod meg,
amit a kardod mond.

72
00:06:25,410 --> 00:06:28,440
Megadom a kardomnak a helyét.

73
00:06:29,230 --> 00:06:30,770
Hallottam már ezt valahol.

74
00:06:31,270 --> 00:06:32,999
Nem tudom, hol vagy mikor,

75
00:06:33,000 --> 00:06:35,590
de hallottam már ezeket a szavakat!

76
00:06:41,860 --> 00:06:44,290
Hadd viselje a kezem a bűnt!

77
00:06:48,440 --> 00:06:51,030
Végre emlékszem.

78
00:06:51,840 --> 00:06:54,030
Akkor volt, amikor felvettem ezt
a kardot.

79
00:06:55,170 --> 00:06:59,570
A szomorú kardkovács azt mondta...

80
00:07:00,390 --> 00:07:03,399
Használd a jót magadban,

81
00:07:03,400 --> 00:07:07,320
hogy megadd a kardodnak a helyét.

82
00:07:14,790 --> 00:07:17,999
Kardom, vezess engem!

83
00:07:18,000 --> 00:07:22,449
Azt akarod, hogy elhagyjam az
isten rabszolgájának gondolkodásmódját?

84
00:07:22,450 --> 00:07:26,959
Ezt a sok magányos időt a kiváltság
keresésének szenteltem.

85
00:07:26,960 --> 00:07:29,310
Azt akarod, hogy levágjam azt, és
eldobjam?!

86
00:07:30,290 --> 00:07:33,140
Te egy király vagy.

87
00:07:36,930 --> 00:07:39,600
Uram, kérem. Védj meg.

88
00:07:40,700 --> 00:07:48,270
Mint a Szent Csillag, amely átkel az
éjszakán a hajnali égbe.

89
00:07:54,810 --> 00:07:59,580
Én legyőztem az utolsó
próbatételét annak, aki király akar lenni!

90
00:07:59,890 --> 00:08:01,449
Isten halott!

91
00:08:01,450 --> 00:08:03,920
Isten haldokló kívánságát tartom
a kezemben!

92
00:08:04,280 --> 00:08:06,529
Most, hogy Isten akarata elveszett,

93
00:08:06,530 --> 00:08:11,630
csak Emoclew, a királyság kardja,
amely az isteni fa acéljából készült,

94
00:08:12,020 --> 00:08:15,130
áll hazánk igazi jelképeként!

95
00:08:15,720 --> 00:08:17,489
Parancsolj a kardjaidnak!

96
00:08:17,490 --> 00:08:21,819
Parancsold meg nekik, hogy vágjanak le
mindenkit, aki meg akarja állítani

97
00:08:21,820 --> 00:08:23,730
isteni hercegnőnket, hogy elénekelje
a nép dalát!

98
00:08:27,820 --> 00:08:29,329
Igen!

99
00:08:29,330 --> 00:08:31,119
Rendben!

100
00:08:31,120 --> 00:08:32,489
Csináljuk!

101
00:08:32,490 --> 00:08:33,730
Na végre!

102
00:08:33,731 --> 00:08:35,449
Mutassuk meg, miből vagyunk!

103
00:08:35,450 --> 00:08:36,969
Énekeld szólóban!

104
00:08:36,970 --> 00:08:39,430
Együtt képesek vagyunk...

105
00:08:40,150 --> 00:08:43,580
A királyság kardja
az országunk új jelképe.

106
00:08:43,910 --> 00:08:48,680
Soha nem a kulcs az utazásokhoz,
vagy a Katakomba eszméihez.

107
00:08:49,230 --> 00:08:52,750
Én magam fogom egyszer
szétverni az utazások kulcsát!

108
00:08:54,250 --> 00:08:56,099
Megszerezzük azt a kulcsot,

109
00:08:56,100 --> 00:08:58,639
és megmutatjuk az embereknek
a Schwert Musik-ot és a létezés

110
00:08:58,640 --> 00:09:00,979
olyan módjait, amik
eltérnek a kastélyétól.

111
00:09:00,980 --> 00:09:03,759
A Park és a kastély mindig állni fog

112
00:09:03,760 --> 00:09:07,809
a Schwert Musik és a helyes
viselkedés mintapéldáiként.

113
00:09:07,810 --> 00:09:11,109
És te ott leszel, a nép királya?

114
00:09:11,110 --> 00:09:12,410
Pontosan.

115
00:09:12,780 --> 00:09:16,599
De először együtt
legyőzzük ezt a fenyegetést.

116
00:09:16,600 --> 00:09:18,020
Valakinek kifogása van?

117
00:09:18,610 --> 00:09:20,909
Ahogy a legidősebb herceg parancsolja.

118
00:09:20,910 --> 00:09:23,549
Épp az imént voltunk ellenségek.

119
00:09:23,550 --> 00:09:26,740
Kegyetlenebb vagy, mint
amilyennek látszol, Bennett.

120
00:09:27,450 --> 00:09:29,579
Gaff-fal majd máskor rendezzük!

121
00:09:29,580 --> 00:09:33,590
Ellenségeink a sötétség
lakói és isten küldte szellemek!

122
00:09:42,310 --> 00:09:45,480
Ez nem más, mint isten temetése!

123
00:09:45,770 --> 00:09:51,010
Csak az énekelheti el a requiemet,
aki tudja, miért van itt!

124
00:09:59,860 --> 00:10:02,110
Üdvözöllek, Sherry hercegnő.

125
00:10:02,480 --> 00:10:05,030
A színpadod készen áll, hogy fogadjon.

126
00:10:06,280 --> 00:10:08,210
Ez volt a legszívélyesebb kívánságom.

127
00:10:08,820 --> 00:10:11,300
Most minden rajtad múlik.

128
00:10:20,850 --> 00:10:22,890
Már ilyen hamar távozol?

129
00:10:23,150 --> 00:10:26,860
A Telhetetlen Üresség
Hadserege újra felbukkant.

130
00:10:27,160 --> 00:10:31,490
Ez bizonyítja, hogy a
farkasfiú hamarosan kísérti a sorsot.

131
00:10:32,040 --> 00:10:36,689
Akkor senki sem fogja hallani a dalt?

132
00:10:36,690 --> 00:10:39,779
Az első dalt, ami teljesen az enyém?

133
00:10:39,780 --> 00:10:42,520
Ez az egész kastély a közönséged.

134
00:10:42,970 --> 00:10:44,599
A dalod nélkül

135
00:10:44,600 --> 00:10:49,910
egyikünk sem – Belle-t is beleértve –
tudná szem előtt tartani, ami idehozott.

136
00:10:51,880 --> 00:10:55,549
Most, Felséged, a színpad a tiéd!

137
00:10:55,550 --> 00:10:57,480
Foglaljátok el!

138
00:11:03,630 --> 00:11:05,519
Kérlek, jó utazó Rabbitia,

139
00:11:05,520 --> 00:11:08,230
mondj még egy dolgot.

140
00:11:08,980 --> 00:11:12,750
Tudod, mit kell énekelnem?

141
00:11:13,920 --> 00:11:15,640
Egyszerűen énekelj,

142
00:11:16,150 --> 00:11:19,490
mintha utazásra indulnál.

143
00:11:24,300 --> 00:11:28,300
Igen, mintha utazásra indulnék...

144
00:11:46,790 --> 00:11:49,430
Mit vágtam el?

145
00:11:52,230 --> 00:11:54,930
Runding visszatért a normális kerékvágásba!

146
00:12:02,490 --> 00:12:08,990
Ez a kard... soha nem bántana engem.

147
00:12:09,580 --> 00:12:12,670
Az acélja sosem hagyja abba a haldoklást.

148
00:12:13,280 --> 00:12:16,510
Nem számít, mennyire töröd össze,

149
00:12:16,870 --> 00:12:20,580
elnyeli a halált, és visszatér.

150
00:12:21,210 --> 00:12:23,039
Szóval miért...

151
00:12:23,040 --> 00:12:26,450
Miért tart ilyen sokáig a
felépülés?

152
00:12:27,400 --> 00:12:32,969
Mert a pengéd mássá változtatta
a kardomat...

153
00:12:32,970 --> 00:12:35,479
Ne beszélj. Meg akarsz halni?

154
00:12:35,480 --> 00:12:40,060
Ha úgyis meghalsz, felejtsd el
azt a hülyeséget, és válassz jobb
utolsó szavakat.

155
00:12:40,510 --> 00:12:43,900
Például: "Sajnálom, mégis
beleestem a fejedbe."

156
00:13:00,160 --> 00:13:01,600
Nem rothadok.

157
00:13:05,550 --> 00:13:11,660
A világ sosem nyúl felém, hogy
békét kössön, amíg már túl késő.

158
00:13:15,320 --> 00:13:18,200
Még nem vágtál meg!

159
00:13:30,230 --> 00:13:31,599
Belle...

160
00:13:31,600 --> 00:13:33,550
Itt az ébredés ideje.

161
00:13:34,150 --> 00:13:38,629
Isten már Sherry hercegnő
énekét sem hallja,

162
00:13:38,630 --> 00:13:42,539
vagy nem rezonál Gaff herceg
kardjával sem.

163
00:13:42,540 --> 00:13:47,100
Sem a te üvöltéseddel,
a leendő hercegnő.

164
00:13:48,350 --> 00:13:52,899
Gyere elő az árnyékomból,
a kielégíthetetlen üresség karmai!

165
00:13:52,900 --> 00:13:57,540
Eljött az idő, hogy kérdéseket
tegyünk fel az isten gépezetnek!

166
00:13:58,840 --> 00:14:01,369
Sehova!

167
00:14:01,370 --> 00:14:07,850
Lássátok, miért született Deus Ex
Machina, és mire éhezik!

168
00:14:08,520 --> 00:14:13,290
Én vagyok a Fatal herceg, és a
jajszavam le fogja leplezni a vágyát!

169
00:14:23,810 --> 00:14:24,810
Ez az...

170
00:14:25,070 --> 00:14:26,580
A kipróbáltak hamvai?!

171
00:14:39,280 --> 00:14:41,720
Leplezd le ezúttal!

172
00:14:42,200 --> 00:14:47,199
Bármit is szabadítunk fel ennek
az istennek a halandó burkából,
az igaz isteni éhség!

173
00:14:47,200 --> 00:14:50,630
A forrás, amelyből a Hadsereg született!

174
00:14:51,690 --> 00:14:52,940
Adonis!

175
00:14:58,410 --> 00:14:59,579
Kitty!

176
00:14:59,580 --> 00:15:01,600
Micsoda szörnyű erő!

177
00:15:06,150 --> 00:15:07,150
Mi?

178
00:15:11,150 --> 00:15:14,160
Ez... Isten?

179
00:15:15,840 --> 00:15:17,410
Vigyázzatok.

180
00:15:18,240 --> 00:15:22,619
Az az információs tégely, az
emlékezet,

181
00:15:22,620 --> 00:15:25,939
ami évszázadok és évezredek
során telt meg...

182
00:15:25,940 --> 00:15:30,410
Most az isteni éhség formát
ölt és előbukkan belőle.

183
00:15:33,130 --> 00:15:35,500
Úgy néz ki, mint... én?

184
00:15:37,270 --> 00:15:41,470
Azt akarod mondani, hogy Isten
<i>engem</i> kívánt?!

185
00:15:43,100 --> 00:15:44,999
Még nem, Belle!

186
00:15:45,000 --> 00:15:47,830
Ha téged is beránt, nem lesz
megállás!

187
00:15:48,130 --> 00:15:49,469
Várj ki.

188
00:15:49,470 --> 00:15:54,230
Várj, amíg a másik madár,
amiért kiáltottam, énekel!

189
00:16:09,520 --> 00:16:10,980
Adonis?

190
00:16:15,270 --> 00:16:17,340
Az értelem lánya.

191
00:16:18,800 --> 00:16:23,220
Beleolvadok.

192
00:16:24,470 --> 00:16:27,250
Ennyire akarsz én lenni?!

193
00:16:33,020 --> 00:16:41,020
O Freunde, nicht diese Töne!

194
00:16:43,860 --> 00:16:44,860
Egy dal.

195
00:16:46,570 --> 00:16:54,570
Sondern laßt uns angenehmere

196
00:16:55,540 --> 00:16:59,399
anstimmen und freudenvollere!

197
00:16:59,400 --> 00:17:00,900
Sherry.

198
00:17:14,250 --> 00:17:15,670
Freude!

199
00:17:16,080 --> 00:17:17,670
A krónika kék papjai!

200
00:17:17,671 --> 00:17:18,970
Freude!

201
00:17:17,670 --> 00:17:19,340
Ők is itt vannak?

202
00:17:19,350 --> 00:17:22,649
Öröm, szép isteni szikra,

203
00:17:22,650 --> 00:17:25,949
Leánya Élysiumnak,

204
00:17:25,950 --> 00:17:29,169
Tűztől ittasodva lépünk be,

205
00:17:29,170 --> 00:17:32,479
Mennyei, a te szentélyedbe!

206
00:17:32,480 --> 00:17:34,319
Varázsaid újra összekötnek,

207
00:17:34,320 --> 00:17:35,509
Tartsd a pozíciódat!

208
00:17:35,510 --> 00:17:38,190
Az igazi isteni ének
mögülünk visszhangzik!

209
00:17:35,840 --> 00:17:38,489
Amit a divat szigorúan elválasztott;

210
00:17:38,490 --> 00:17:40,350
Hallgassátok az áldott védelem dalát!

211
00:17:40,351 --> 00:17:42,510
Minden ember testvérré válik,

212
00:17:42,511 --> 00:17:44,135
Amit védünk, az is véd minket!

213
00:17:44,136 --> 00:17:45,760
Ahol a szelíd szárnyad időzik!

214
00:17:46,060 --> 00:17:46,970
Előre!

215
00:17:46,971 --> 00:17:49,290
Énekeltesd kardjaidat a becsületről!

216
00:17:49,710 --> 00:17:53,850
Papok és szólisták, mind harcolnak
egy isteni hívás nélkül!

217
00:17:54,300 --> 00:17:59,170
Mindannyian az erejüket forgatják,
hogy saját Téma Törvényüket keressék!

218
00:17:59,500 --> 00:18:04,920
Íme, a példátlan Schwert Musik,
amely új irányba tereli ezt a földet!

219
00:18:05,410 --> 00:18:08,969
Örömöt isznak minden lények

220
00:18:08,970 --> 00:18:12,259
A természet keblein;

221
00:18:12,260 --> 00:18:15,579
Minden jó, minden gonosz

222
00:18:15,580 --> 00:18:17,130
Rózsájuk nyomát követi.

223
00:18:17,131 --> 00:18:18,580
Őfelsége énekel.

224
00:18:18,581 --> 00:18:22,319
Csókokat adott nekünk és szőlőt,

225
00:18:22,320 --> 00:18:25,230
Egy barátot, aki a halálban vizsgázott;

226
00:18:22,450 --> 00:18:23,599
Hát ez nagyszerű!

227
00:18:23,600 --> 00:18:25,610
Az egész kastély énekel?

228
00:18:25,611 --> 00:18:28,459
A gyönyör a féregnek adatott,

229
00:18:28,460 --> 00:18:29,580
Mi folyik itt?

230
00:18:29,581 --> 00:18:32,120
És a Kerub Isten előtt áll!

231
00:18:30,340 --> 00:18:31,230
Hah?

232
00:18:31,231 --> 00:18:32,700
Cloud! A lábad!

233
00:18:32,701 --> 00:18:35,590
És a Kerub Isten
előtt áll! Isten előtt áll!

234
00:18:33,280 --> 00:18:34,900
A fájdalom eltűnt.

235
00:18:35,590 --> 00:18:43,590
És a Kerub Isten
előtt áll! Isten előtt áll!

236
00:18:35,800 --> 00:18:39,389
Senki sem árthat most a kardomnak!

237
00:18:39,390 --> 00:18:42,289
Isten haldokló kívánsága él a pengémben!

238
00:18:42,290 --> 00:18:43,929
Rajta! Énekelj!

239
00:18:43,930 --> 00:18:46,199
Énekeld az új csatánkat!

240
00:18:46,200 --> 00:18:49,060
Tegyük ezt a kiindulópontunkká!

241
00:18:50,150 --> 00:18:51,730
Figyelj, Sian.

242
00:18:52,020 --> 00:18:56,190
Hallom. Milyen kegyetlen dal...

243
00:18:57,000 --> 00:18:58,979
Örömmel énekelve.

244
00:18:58,980 --> 00:19:02,149
A gépesített holtak feléd rohannak,

245
00:19:02,150 --> 00:19:06,819
telhetetlen ürességük forrása felé.

246
00:19:06,820 --> 00:19:09,990
Ez isteni éhség.

247
00:19:10,290 --> 00:19:14,710
Tehát a papok és a hadsereg
ugyanabból ered, mélyen belül.

248
00:19:15,260 --> 00:19:17,549
Az oka, hogy most itt vagyok,

249
00:19:17,550 --> 00:19:20,760
az, hogy kipróbáljam a kardomat rajtad!

250
00:19:24,060 --> 00:19:27,729
Öröm, szép isteni szikra,

251
00:19:27,730 --> 00:19:31,060
Elysiumi leány,

252
00:19:31,310 --> 00:19:34,849
tűzzel telve lépünk be,

253
00:19:34,850 --> 00:19:38,649
égi, a szentélyedbe!

254
00:19:38,650 --> 00:19:46,320
Tehát ez a test rögzítve
van az isteni memória magban.

255
00:19:38,660 --> 00:19:42,259
Varázsaid újra összekötik,

256
00:19:42,260 --> 00:19:45,439
amit a divat szigorúan elválasztott;

257
00:19:45,440 --> 00:19:48,375
minden ember testvér lesz,

258
00:19:48,376 --> 00:19:50,200
Ez a világ eredete...

259
00:19:50,201 --> 00:19:53,120
Ahol lágy szárnyad pihen!

260
00:19:50,200 --> 00:19:53,230
A dolog, amit Isten a
létezése okának tartott.

261
00:19:53,231 --> 00:19:56,539
Varázsaid újra összekötik,

262
00:19:56,540 --> 00:19:58,150
Nem halhatok meg...

263
00:19:58,151 --> 00:19:59,749
amit a divat szigorúan elválasztott;

264
00:19:59,750 --> 00:20:01,965
minden ember testvér lesz,

265
00:20:01,966 --> 00:20:04,130
Amíg el nem törlöm az istenek
erejét a világról!

266
00:20:04,131 --> 00:20:07,280
Ahol lágy szárnyad pihen!

267
00:20:04,130 --> 00:20:06,400
A világról!

268
00:20:11,360 --> 00:20:12,430
Hé.

269
00:20:13,490 --> 00:20:15,040
Szóval eljöttél.

270
00:20:17,020 --> 00:20:20,205
Isten elméje emlékeiben
kereste a saját okát

271
00:20:20,206 --> 00:20:21,979
Öröm, szép isteni szikra,

272
00:20:21,980 --> 00:20:23,785
Elysiumi leány,

273
00:20:23,786 --> 00:20:25,630
és abban a kölcsönzött formában
nyilvánult meg.

274
00:20:25,631 --> 00:20:29,040
tűzzel telve lépünk be,

275
00:20:25,630 --> 00:20:27,509
Mi mindenkinek a baja?

276
00:20:27,510 --> 00:20:29,860
Ennyire könnyű hamisítani az arcom?

277
00:20:29,861 --> 00:20:32,460
égi, a szentélyedbe!

278
00:20:30,680 --> 00:20:32,120
Pontosan.

279
00:20:32,700 --> 00:20:34,500
Varázsaid újra összekötik,

280
00:20:34,501 --> 00:20:38,095
Mert te vagy a forrása minden
létezőnek ebben a világban...

281
00:20:38,096 --> 00:20:39,559
amit a divat szigorúan elválasztott;

282
00:20:39,560 --> 00:20:42,695
minden ember testvér lesz,

283
00:20:42,696 --> 00:20:50,680
A lány, aki miatt a funkcióink
heterogenezis generációit indították.

284
00:20:44,010 --> 00:20:47,179
Ahol lágy szárnyad pihen!

285
00:20:47,180 --> 00:20:50,809
Varázsaid újra összekötik,

286
00:20:50,810 --> 00:20:52,705
amit a divat szigorúan elválasztott;

287
00:20:52,706 --> 00:20:55,080
Amikor az értelem lánya átszúrja
a világot,

288
00:20:55,081 --> 00:20:57,340
minden ember testvér lesz,

289
00:20:57,341 --> 00:20:59,065
elveszítjük a létünket!

290
00:20:59,066 --> 00:21:01,095
Ahol lágy szárnyad pihen!

291
00:21:01,096 --> 00:21:05,269
Úgy érted, hogy ha rájövök,
miért vagyok itt, az megöl titeket?

292
00:21:05,270 --> 00:21:06,619
Igen.

293
00:21:06,620 --> 00:21:09,330
Elmagyarázzuk az ok-okozati láncot.

294
00:21:09,670 --> 00:21:13,570
Mi egy rendszer vagyunk, és ez a célunk.

295
00:21:13,840 --> 00:21:18,135
Öröm, szép isteni szikra! Isteni szikra!

296
00:21:18,136 --> 00:21:19,739
Lépj be ebbe a térbe, amit elfoglalunk,

297
00:21:19,740 --> 00:21:21,800
az értelem lánya!

298
00:21:22,160 --> 00:21:23,259
Rendben.

299
00:21:23,260 --> 00:21:25,589
Felülök a süllyedő hajótokra.

300
00:21:25,590 --> 00:21:28,059
Tervezhetsz, amennyit csak akarsz.

301
00:21:28,060 --> 00:21:31,330
Ez a kard mindent
megpróbál, amit rám dobsz!

302
00:21:46,690 --> 00:21:47,980
Hol vagyok?

303
00:21:48,640 --> 00:21:53,380
Íme az ősi istenek
paradicsoma.

304
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Tizennyolcadik tétel

305
00:21:57,501 --> 00:22:00,000
Himnusz: </b>Erewhon

306
00:23:30,480 --> 00:23:32,655
Nem akarok egyedül játszani!

307
00:23:32,656 --> 00:23:34,260
Az okba, amiért itt vagy!

308
00:23:34,261 --> 00:23:36,460
Vajon minket vádolsz a
tönkretételével?

309
00:23:36,461 --> 00:23:38,970
Azt hiszem, most kimondhatom
azokat a szavakat, amiket

310
00:23:38,971 --> 00:23:39,970
Tizenkilencedik tétel

311
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Ok: </b>Holdmunka
Powered by translatesubtitles.org